Resumen de las ponencias

 No están disponibles todos los resúmenes, en breve se incluirán.

Authorship attribution and Sociolinguistics

Joana Aguiar

In this talk, I will focus on a specific case of language as evidence. The case goes back to 2001/2002, when someone sent defamatory letters to the citizens of a Portuguese village.

Based on punctuation and format patterns, the authorities attributed the authorship of the pamphlets to a man, and the case went to trial. Nonetheless, there was a misappraisal of the evidence in the first trial, as the linguistic evidence was not analysed by an expert. For that reason, a new trial was scheduled and the texts were sent to be analysed by a linguist.

The linguistic material whose authorship was questioned is composed by 21 defamatory pamphlets, written in verse, in a colloquial and jocular tone, and an open letter written in prose. These texts were compared with 9 formal letters and one email, written by the identified suspect.

Even though the texts belong to different genres, it was possible to identify similar patterns of occurrence in the following areas: orthography, lexicon, syntax, punctuation, and format.

A key aspect was the comparison of the patterns identified with their general frequency of occurrence in European Portuguese. Also, insights from sociolinguistics and language variation were fundamental to determine the saliency of the linguistic patterns identified.

This presentation will show, on one hand, the results of the comparison of the texts whose authorship is known with the questioned texts; on the other hand, it will be explored the relevance of using reference sources, such as corpora and frequency databases, as well as sociolinguistic research work.

La filología en la identificación de locutores.

Marta Alonso

El tema a desarrollar se centra en cómo realiza un filólogo un informe comparativo de habla, cómo se acerca a la muestra y aplica el protocolo de calidad, cómo lleva a cabo una toma de muestras de voz indubitada, así como las herramientas de trabajo que utiliza, qué tipos de estudio desarrolla y en qué consiste el método combinado; además de la elaboración del correspondiente informe y la expresión de conclusiones.

El análisis comparativo de habla exige un proceso en el que la especialidad del experto se refleja en mayor o menor medida dependiendo de la fase en la que se encuentre el estudio:
1.- Fase de análisis del material.  Consiste en la admisibilidad o no de la muestra dubitada, en la que se valorarán criterios de duración del mensaje del locutor, calidad de la señal espectográfica de los fonemas que conforman la locución, relación señal-ruido, tipo de habla e inteligibilidad del mensaje.

2.- Valoración de la muestra.

  • Mala calidad: la muestra carece de los parámetros necesarios para la comparación.
  • Calidad: la muestra dispone de elementos suficientes para un estudio comparativo posterior.

3.- Una vez emitido el informe de calidad correspondiente, el experto confecciona un cuerpo de voz extrayendo aquellas frases de carácter dubitado que cuenten con la mayor calidad de los fonemas a nivel espectrográfico, teniendo en cuenta aquellas distribuciones fonéticas más idóneas, aquellas frases cuyo plano expresivo pueda ser reproducida de forma natural por el investigado, aquellas realizaciones fonoarticulatorias que caractericen a un individuo y no a toda una población, si las hubiera.

4.- Realización de muestra indubitada intentando obtener una locución lo más natural posible (grabaciones microfónicas y/o telefónicas).

5.- Se lleva a cabo el estudio comparativo de ambas muestras de habla.

6.- Elaboración del informe.

La precisión conceptual y terminológica en el ámbito judicial: transcripción y traducción de escuchas telefónicas.

El-Madkouri

Se trata de dar cuenta de las confluencias entre los distintos saberes del intérprete-traductor y del perito en el ámbito judicial. Se intentará explorar un campo, el de la interpretación de las escuchas, poco conocido y explorado en el ámbito universitario, pero muy presente en el de la Seguridad y de la Justicia. Se definirá el concepto de transcripción y traducción en los autos judiciales; se determinará el alcance legal y judicial del léxico en el ámbito de la prevención y persecución de la delincuencia organizada y se ofrecerán casos concretos de determinación léxica y terminológica del decurso de los procesos judiciales. El corpus estará constituido por datos lingüístico-culturales específicos sacados de la experiencia cotidiana de intérpretes y peritos en el ámbito judicial.

Detecting deception in Court hearings

Tommaso Fornaciari

In the last 10-15 years, computational methods applied to the language have proven effective in a number of forensic applications, such as author profiling and deception detection.

This speech will show the experience of DeCour – DEception in COURts -, a corpus constituted by transcripts of hearings held in four Italian courts, which was employed for experiments where the goal was to distinguish the truthful from the false statements issued in Court, relying on their stylistic features.

The techniques of analysis will be briefly presented, and a discussion will be carried out, concerning both the effectiveness of the methods and the main characteristics of the deceptive language in hearings.

Jury instructions revisited

John Gibbons

In court cases involving juries, an important Forensic Linguistic issue is that the judge needs to communicate to jurors the law that applies to the case, and instruct them on the way they should view evidence and witnesses, the relevant law, the procedures they must use, confidentiality, etc. However, there is a second audience for these ‘Jury Instructions’ – the Courts of Appeal. If the jury have not been correctly instructed, this can form the basis for an appeal. This second audience has led to complex Jury Instruction processes that may be poorly understood by jurors. To avoid miscarriages of justice, we need a Jury Instruction process that leads to maximal juror understanding.

There are a range of factors that influence communication – psychological, contextual and linguistic. This paper discusses an attempt at revising instructions, by engineering the instruction process to maximise juror comprehension, and provides examples of the process and product of revision.

Aplicaciones de corpus y de tecnologías lingüísticas a la Lingüística Forense

Antonio Moreno Sandoval

La Lingüística de Corpus y la Lingüística Computacional pueden proporcionar herramientas muy útiles para la disciplina forense.

En primer lugar, trataremos el tipo de corpus que pueden ser relevantes para la Lingüística Forense. En segundo lugar, se mostrarán algunas aplicaciones informáticas para gestionar y buscar información en textos, con especial interés para la estilometría computacional.

Percepción del habla en contextos ruidosos

Ignacio Moreno Torres

La mayoría de los estudios de percepción del habla se han centrado en una situación ideal en la que la señal lingüística objetivo es recibida con claridad y sin interferencia de ninguna otra señal. Sin embargo en el día a día nos encontramos a menudo con situaciones en las la señal objetivo se ha degradado y/o queda parcial o completamente enmascarada por otras señales (lingüísticas o no). En esta charla nos centramos en el proceso de percepción en contextos ruidosos, en particular cuando hay interferencia de otras señales lingüísticas (como el llamado cocktail-party).

Analizaremos en primer lugar cuál es el efecto acústico preciso de la señal secundaria. Adoptando una perspectiva fonética, presentamos dos tipos de efectos del ruido: enmascaramiento energético y enmascaramiento informativo. Además, consideramos las diferencias lingüísticas de uno y otro. A continuación analizamos algunos factores que determinan el efecto perceptivo del ruido: 1) El tipo de ruido: para lo cual prestaremos especial atención a las diferencias entre ruidos en función de su capacidad de enmascarar la señal; 2) Las características intrínsecas de los sonidos, lo que nos llevará a hacer una clasificación de los sonidos del español según su “resistencia” ruido; y 3) El contexto general en el que tiene lugar la percepción, lo que nos llevará a mostrar cómo un mismo sonido puede ser percibido de forma diferente en función de la experiencia acústica previa.

Courtroom discourse in a ‘hybrid’ Japanese criminal justice system: a comparative perspective

Ikuko Nakane

This talk aims to explore what it means to participate in criminal trials in different legal systems through an example of a ‘hybrid’ criminal justice system: Japan. In the adversarial legal system, two opposing parties are given equal opportunities to present their case and scrutinise the other party’s evidence, and the decision is made by an ‘impartial’ party, i.e. judge or jury. In the inquisitorial system, judges are given the authority to investigate the case and lawyers together pursue the ‘truth’ of the case while they control social order and safety of the community. The differences between adversarial and inquisitorial legal systems are manifested in various linguistic ways and in many aspects of these systems including pre-trial procedures, witness questioning, courtroom narrative structures, and judgments. Courtroom discourse studies conducted in common law countries confirm a widely held assumption that the court is a battleground for competing stories (Bennett & Feldman 1989; Jackson 1991) and a range of linguistic strategies for this purpose have been identified (e.g., Cotterill 2003; Tiersma 1999). In the inquisitorial system, the judge as part of the investigating authority engages in the ‘truth finding’, but research also found that narrative construction is an important aspect of the inquisitorial legal process (e.g., Jacquemet 1996 on Italy; Komter 1998 on the Netherlands; Okawara 2012 and Nakane 2010, 2012 on Japan). Existing research suggests that the degree to which the judge actively participates in and relies on the construction of courtroom narratives seem to vary across jurisdictions.

The Japanese legal system has gone through transformations from an inquisitorial orientation primarily adopting the continental system from Germany and France, to an adversarial system based on the Anglo-American Common Law system. This ‘adversarial’ system does not involve citizen participation as jury members and judges still take part in questioning witnesses and defendants for a fact-finding purpose. However, recent introduction of citizen judges in felony cases led to intensive training of lawyers in courtroom communication strategies and extensive publication of advocacy manuals. The increased focus on orality and immediacy of courtroom questioning in Japanese lay judge trials (Footee 2014) means that counsel are now under pressure to present the judges with convincing narratives.

Based on analysis of courtroom discourse data and interviews of legal professionals from fieldwork in Japan, the talk focuses on how narratives are constructed, contested and controlled in Japanese criminal court proceedings. It will also draw on findings from the previous fieldwork in Europe and existing literature on courtroom discourse in Common Law and Continental Law jurisdictions for a comparative analysis. The talk highlights the importance of the role which language plays in shaping delivery of justice, and the contribution that comparative language and law research could make to legal reforms.

Riesgos del intrusismo en la práctica de la lingüística forense

Sheila Queralt.

Esta comunicación presenta una reflexión sobre la importancia de la ética profesional en la profesión de lingüista forense. No son casos puntuales en los que el lingüista forense se encuentra ante una pericial lingüística realizada por un perito no cualificado en la que se advierten flagrantes errores de conceptualización y metodología que un experto en la disciplina jamás hubiera realizado. El intrusismo profesional parece que ha llegado al campo de la lingüística forense en España y debemos conocer cuáles pueden ser sus consecuencias, entre ellas, el riesgo de que la lingüística forense no se conciba como una disciplina con base científica y metodología rigurosa. En esta presentación se van a tratar ejemplos reales de expertos que ejercen de lingüistas forenses sin poseer el conocimiento especializado suficiente para llevar a cabo el encargo, así como de expertos que podrían no regirse por un código ético profesional. Del mismo modo, también se va a exponer otro peligro que es la oferta de periciales lingüísticas por grupos periciales o incluso de asociaciones que no cuentan en su equipo con profesionales formados en lingüística forense.

Tutela Jurídica del Derecho de Propiedad Intelectual. Sentencia de la Audiencia Provincial de Madrid, sección 28, nº 114/2011

Mª Ángeles Rodríguez Alique

En esta charla se hablará del tratamiento jurídico de la propiedad intelectual, por tanto de la Ley de Propiedad Intelectual de 1996, vigente, así como de su protección jurisdiccional mencionando brevemente la garantía jurisdiccional penal para desarrollar la garantía procesal civil del Derecho de Propiedad Intelectual. Se concluirá con el comentario de la Sentencia sobre la demanda de plagio interpuesta por el cineasta A. G-V. a J. P. R. de la obra Gitano, tratando en profundidad la prueba y las razones que llevaron a la estimación parcial del recurso de apelación interpuesto.

Análisis de llamadas a emergencias como herramienta de investigación criminal

Juan Enrique Soto

La experiencia operativa en la investigación de delitos graves, fundamentalmente homicidios, nos muestra que cuando en un suceso existe una llamada a los servicios de emergencia alertando del mismo, pueden encontrarse diferencias, tanto en el modo como en el contenido, si quien la realiza es el autor del hecho o un mero testigo. Al analizar esas diferencias puede llegar a ofrecerse al investigador la hipótesis de un primer sospechoso del presunto delito desde el mismo inicio de la investigación, lo que supone claras ventajas para lograr su esclarecimiento.

Non verbal communication of certainty and uncertainty

Laura Vincze

 When communicating information, speakers comment on the possible credibility or accuracy of a claim, on the extent they want to commit themselves towards such claim. The extent to which speakers commit to the beliefs they communicate has been termed in linguistics as epistemic stance, while the signals they employ to express their stance, epistemic stance markers. A great deal of attention has been dedicated to the lexical and morphosyntactic markers vehiculating a speaker’s degree of commitment, while epistemic stance non verbal markers (body, face and voice) have been studied to a lesser extent.

The present study aims to investigate the body and face signals that accompany speaker’s communication of commitment. Signals conveying both high and low commitment, namely certainty and uncertainty signals, will be analysed in different types of video-recorded corpora (formal and informal interactions).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: